.?JLX#a+7i
s%?)>N
tR[*eF,
还清晰记得很早以前,一次出差乘火车,对面一个女孩拿着一本英文原版的小说认真地看着,我当时就是一个羡慕啊,心想会一门外语多好,能够那么惬意地读着原版的小说作品,而不是向我们一样读的是翻译过来的小说。翻译过来的与作者原意一定是有区别的,毕竟所处的生存环境不同,思想不同,而且语言表述意思也有区别,所以直译的小说一定有它的局限性,或者参进了译者的某些想法,或者有译者根本参悟不透的地方。英语水平高,未必写作能力强,有些时候,同一个词汇在小说中所要表达的意思都是有区别的。很好笑吧,一个能够读懂英文小说的人都让我如此羡慕,甚至发出那么多感慨,可见我一定是喜欢读书之人,可惜的是我真不懂英文。 zE6 p3p9g
ae42P4
英文我也学过,而且很认真地学过,可惜的是自己领悟能力太差,除了硬性的记住一些单词,既不会说也不懂语法,所以我的英文就停留在小学生阶段,根本没有眼福去读原版英文书,所以才会对能看得懂的人不禁佩服,甚至是膜拜。近日我看了一本《美丽英文:那些心驰神往的文化风情》,作者是余莉和王婉俊,都翻译过书,换句话说都是我在火车上遇到的那些拿着英文原版看得津津乐道的人,否则也不会翻译这套丛书,我看的这本是这套丛书中的第11本,是 “美丽英文”系列的“文化卷”,这本书中有精彩的异域风情,有千奇百怪的文化知识,也有美丽动人的地域景观及不可不知的风俗习惯,如篇章中的诺丁山狂欢节、国际亲吻日:今天你亲吻了吗、历史上第一个感恩节、英国猎狐活动、盖伊福克斯之夜、情人节缘何而来、母亲节的历史、复活节的象征:复活节兔、世界各地的父亲节、十条知识为万圣节扫盲、历史上十大经典愚人节玩笑等等,可谓是精选的篇章融语言美、意境美于一体,集文化普及、故事猎奇于一身,辅以“文化小课堂”等背景介绍,让我们了解到异域景致的美丽风情,感受到西方文化的别样精彩,也收获了双语对照学习的乐趣。 Kv5Uc>[}
2zRt-
是不是觉得我有些过了,其实还是因为自己有这方面缺陷的原因,毕竟自己的英文水平太差,获得这样的书便不知所措,如果仅看英文,一塌糊涂。如果仅看中文,那英文又成了摆设,所以我觉得我看这样的书纯是装相,这样的书更适合学习的孩子读,一则可以丰富他们的知识量,二则可以通过英语阅读掌握更多的词汇,而英汉对照又有利于他们考核自己的掌握程度,可谓一举两得的书。 2+sOnD[
SJEvHL_
也不知道我的想法是否正确,我觉得如果我学英文时有这样的知识丛书作为陪伴,自然是欣喜的,最起码可以提高学习英语的兴趣,很可惜的是我们那时这样的读物太少了,要不是纯原版的,没有基础的人根本不敢看,要不然是直译的,喜欢的人只能从此类书找点喜欢外国作品的感觉,有什么法呢,虽然自己不精通一门外语。说到这里想起了一次旅行中遇到的尴尬事,一位老外走到我跟前,问我:“Excuse me. Could you tell me the way to the train station.”我张口结舌了半天,说了句:“sorry”。其实我听懂了他问我火车站怎么走,只是我不知道该怎么回答,一是因为我是在外地,二是我根本不会用英语交流。这件事我一直记在心里,中国的哑巴式英语教育真害人,不但让人学了没兴趣,还学无所用。 ^g{s>`S
Go!6:4)W@}
一说到关于英语的事情,自己就有些抓狂,所以孩子学英语我是上了心的,还好的是,孩子赶上了好时候,学习的还不错,总之不会遇到我那时的尴尬事了。不过孩子的英文水平还没到可以随手拿本英文原版书就能看的地步,不过他还小,我想把这本书送给他,就从这样简单的涉猎学习开始吧,相信有一天他也能拿本英文原版书看得津津乐道,这不是梦,就让我们在了解西方文化中开始吧! f;yNHi3\V
vS% ,Lw
[size=3][/size] (YHa2t
|
一共有 0 条评论